Exodus 37:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G4160 εποίησε G2379 θυσιαστήριον G2368 θυμιάματος G1537 εξ G3586 ξύλων G767.1 ασήπτων G4083 πήχεος G3588 το G3372 μήκος G1473 αυτού G2532 και G4083 πήχεος G3588 το G2148.1 εύρος G1473 αυτού G5068 τετράγωνον G2532 και G1417 δύο G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτού G1537 εξ G1473 αυτού G1510.7.6 ήσαν G3588 τα G2768 κέρατα αυτού G1473  
HOT(i) 25 ויעשׂ את מזבח הקטרת עצי שׁטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6213 ויעשׂ And he made H853 את   H4196 מזבח altar H7004 הקטרת the incense H6086 עצי wood: H7848 שׁטים shittim H520 אמה of it a cubit, H753 ארכו the length H520 ואמה of it a cubit; H7341 רחבו and the breadth H7251 רבוע foursquare; H520 ואמתים and two cubits H6967 קמתו the height H4480 ממנו of H1961 היו thereof were H7161 קרנתיו׃ of it; the horns
Vulgate(i) 25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Clementine_Vulgate(i) 25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
Wycliffe(i) 25 He made also the auter of encense, of trees of Sechym, hauynge a cubit bi square, and twei cubitis in heiythe, of whos corneris camen forth hornes.
Tyndale(i) 25 And he made the cesalter of sethi wodd of a cubett loge ad a cubett brode: eue .iiij. square and two cubettes hye with hornes procedynge out of it.
Coverdale(i) 25 He made also the altare of incense, of Fyrre tre, a cubyte longe and brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with the hornes of it,
MSTC(i) 25 And he made the cense altar of sethim-wood of a cubit long and a cubit broad: even four square, and two cubits high with horns proceeding out of it.
Matthew(i) 25 And he made the cens alter of Sethim wood of a cubit long & a cubyt brode: euen .iiij. square & two cubytes hye with hornes procedynge out of it.
Great(i) 25 And he made the cens alter of Sethim wood. The length of it was a cubyte, & the breadth a cubite, for it was, foure square & two cubytes hye, with hornes proceding out of it.
Geneva(i) 25 Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, and the hornes thereof were of ye same.
Bishops(i) 25 And he made the incense aulter of Sittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth a cubite, for it was foure square: and two cubites hye, with hornes proceedyng out of it
DouayRheims(i) 25 He made also the alter of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
KJV(i) 25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
KJV_Cambridge(i) 25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
Webster(i) 25 And he made the incense-altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the hight of it; the horns of it were of the same.
Leeser(i) 25 And he made the altar of incense of shittim wood: its length was a cubit, and its breadth a cubit; it was foursquare, and two cubits was its height; from itself were its horns.
YLT(i) 25 And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
JuliaSmith(i) 25 He will make the altar of incense of acacia wood: a cubit its length and a cubit its breadth; quadrated; and two cubits its height; out of it were its horns
Darby(i) 25 And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
ERV(i) 25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
ASV(i) 25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he made the altar of incense of acacia-wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, four-square; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
Rotherham(i) 25 And he made the incense, altar, of acacia wood,––a cubit, the length thereof, and, a cubit, the breadth thereof, foursquare, and, two cubits, the height thereof, of the same, were the horns thereof.
CLV(i) 25 Then he made the incense altar of acacia boards, a cubit its length and a cubit its width. It was square, and its rise was two cubits. Its horns were of one piece with it.
BBE(i) 25 And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
MKJV(i) 25 And he made the incense altar of acacia-wood. Its length was a cubit, and its breadth a cubit, square. And its height was two cubits. Its horns were of the same.
LITV(i) 25 And he made he altar of incense of acacia wood; its length a cubit, and its width a cubit, square. And its height was two cubits; its horns were of it.
ECB(i) 25
CONSTRUCTION OF THE INCENSE SACRIFICE ALTAR
And he works the incense sacrifice altar of shittim timber: a cubit long and a cubit wide - foursquare; and two cubits high; its horns of the same:
ACV(i) 25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length of it, and a cubit the breadth of it, foursquare, and two cubits was the height of it. The horns of it were of one piece with it.
WEB(i) 25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
NHEB(i) 25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. Its height was three feet five inches. Its horns were of one piece with it.
AKJV(i) 25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
KJ2000(i) 25 And he made the incense altar of acacia wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns of it were of one piece with it.
UKJV(i) 25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
TKJU(i) 25 And he made the incense altar of shittim wood: The length of it was a cubit, and the width of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; its horns were of the same.Using Hebrew cubits (of the scriptures), this L x W x H equates to approximately 1.8' x 1.8' x 3.6', respectively; or 0.56m x 0.56m x 1.11m; per Noah Webster's 1828 Dictionary and Easton's Illustrated Bible Dictionary, Appendix VI.
EJ2000(i) 25 ¶ He also made the altar of incense of cedar wood: the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was square; and two cubits was the height of it; its horns were of the same piece.
NSB(i) 25 He made an altar out of acacia wood for burning incense. It was eighteen inches square and thirty-six inches high. The horns and altar were made out of one piece of wood.
ISV(i) 25 The Altar for IncenseHe made the altar for burning incense of acacia wood, a square, one cubit long, one cubit wide, and two cubits high, with its horns of one piece with it.
LEB(i) 25 And he made the incense altar of acacia wood, a cubit its length and a cubit its width—a square—and two cubits its height; its horns were of one piece with it.*
BSB(i) 25 He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
MSB(i) 25 He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
MLV(i) 25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length of it and a cubit the breadth of it, square and two cubits was the height of it. The horns of it were of one piece with it.
VIN(i) 25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
Luther1545(i) 25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
Luther1912(i) 25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
ELB1871(i) 25 Und er machte den Räucheraltar von Akazienholz: eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm waren seine Hörner.
ELB1905(i) 25 Und er machte den Räucheraltar S. [Kap. 30,1] von Akazienholz: eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm waren seine Hörner.
DSV(i) 25 En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen.
DarbyFR(i) 25
Et il fit l'autel de l'encens, de bois de sittim: sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes étaient tirées de lui.
Martin(i) 25 Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui.
Segond(i) 25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
SE(i) 25 Hizo también el altar del incienso de madera de cedro: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
ReinaValera(i) 25 Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
JBS(i) 25 ¶ Hizo también el altar del incienso de madera de cedro: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
Albanian(i) 25 Pastaj bëri altarin e temjanit me dru të akacies; ishte i gjatë një kubit dhe i gjerë një kubit; ishte katror dhe kishte një lartësi prej dy kubitësh; brirët e tij përbënin një të tërë të vetme me të.
RST(i) 25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Arabic(i) 25 وصنع مذبح البخور. من خشب السنط طوله ذراع وعرضه ذراع مربعا وارتفاعه ذراعان. منه كانت قرونه.
ArmenianEastern(i) 25 Նա ոսկեպատ զոհասեղանը պատրաստեց կարծր փայտից: Այն քառակուսի էր. հինգ կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ՚ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին:
Bulgarian(i) 25 И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
Croatian(i) 25 Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
BKR(i) 25 Udělal také oltář pro kadění z dříví setim, lokte zdélí a lokte zšíří, čtverhraný, dvou pak loket zvýší; z něho byli rohové jeho.
Danish(i) 25 Og han gjorde Røgelsealteret af Sithimtræ, een Alen langt og een Alen bredt, firkantet og to Alen højt; dets Horn vare ud af eet med det.
CUV(i) 25 他 用 皂 莢 木 做 香 壇 , 是 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 , 壇 的 四 角 與 壇 接 連 一 塊 ;
CUVS(i) 25 他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;
Esperanto(i) 25 Kaj li faris la altaron por la incensado el akacia ligno; unu ulno estis gxia longo, kaj unu ulno gxia largxo; kvarangula gxi estis; du ulnoj estis gxia alto; el gxi elstaris gxiaj kornoj.
Finnish(i) 25 Hän teki myös suitsutusalttarin sittimipuusta: yhtä kyynärää pitkän ja yhtä kyynärää leviän, juuri nelikulmaiseksi, ja kaksi kyynärää korkian; siitä uloskävivät hänen sarvensa.
FinnishPR(i) 25 Hän teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, kyynärän pituisen ja kyynärän levyisen, siis neliskulmaisen, ja kahta kyynärää korkean; sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin se.
Haitian(i) 25 Bezaleyèl fè lòtèl pou boule lansan an ak bwa zakasya. Li fè l' kare kare: dizwit pous lajè, dizwit pous longè, trannsis pous wotè. Kat kòn yo te fè yon sèl pyès ak lòtèl la.
Hungarian(i) 25 Megcsinálá a füstölõ oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögû; magassága pedig két sing; õ magából valának szarvai.
Indonesian(i) 25 Bezaleel membuat dari kayu akasia sebuah mezbah untuk tempat membakar dupa. Mezbah itu berbentuk persegi; panjang dan lebarnya masing-masing 45 sentimeter dan tingginya 90 sentimeter. Di keempat sudut atasnya dibuat tanduk yang jadi satu dengan mezbah itu.
Italian(i) 25 Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.
ItalianRiveduta(i) 25 Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito; e la sua larghezza di un cubito; era quadro, e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.
Korean(i) 25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
Lithuanian(i) 25 Iš akacijos medžio padarė smilkymo aukurą. Jis buvo keturkampis, uolekties ilgio, uolekties pločio ir dviejų uolekčių aukščio. Keturiuose jo kampuose buvo po ragą.
PBG(i) 25 Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.
Portuguese(i) 25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
Norwegian(i) 25 Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
Romanian(i) 25 Apoi a făcut altarul pentru tămîie din lemn de salcîm; lungimea lui era de un cot, şi lăţimea de un cot; era în patru muchi, şi înălţimea lui era de doi coţi. Coarnele erau dintr'o bucată cu el.
Ukrainian(i) 25 І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.